頂點小說 > 臨高啓明 >第一百零二節 工作隊與神父(一)
    “這是?!”陸若華翻了幾頁,大喫一驚,他的中文說得還很拗口,但是對中文書面語言掌握已經相當嫺熟,這明明是一本足本的中文聖經啊!

    這對他的衝擊性太大了,陸若華知道,迄今爲止包括耶穌會在華取得最大成績的利馬竇在內,還沒有哪個傳教士翻譯過全本的聖經。這期間只翻譯過少量摘要性的篇章:羅明堅1584年翻譯的《天主聖教實錄》、利馬竇1599年的《天主實義》、龐迪我的《受難實錄》。從嚴格的意義上來說都不是真正的聖經翻譯,只是對其中某些章節內容的詮釋編排而已。對中文準確意義的掌握感到困難是一個原因,對其中很多譯名涉及到的教義問題分歧又是一個原因。穿越者和陸若華都不知道的是,與此同時,中國最早的一批天主教徒和西洋傳教士,正在江南的一所大宅邸裏爲“god”到底該翻成什麼爭議不休。

    陸若華用顫抖的手翻閱了十幾頁,顯而易見的一點是,這個譯本比他見過的任何一種翻譯都要來得流暢準確,而且遣詞造句似乎也符合中國人的習慣用法。

    “這是澳洲教會的譯本?!”

    “正是。”白多祿含笑道。

    “太好了,太好了!”看他的模樣,似乎要馬上跪下來感謝上帝了。“我這就把書樣送到澳門去,請會長覈准……”

    “這批書,是我們澳洲教會捐贈給傳教會的。”白多祿道,“這個譯本已經在我國流傳了幾百年了。”

    言下之意就是沒事的話請會長大人不要隨便折騰裏面的字眼,免得爲了譯名問題又起波瀾。陸若華當然聽得出這個意思,他自然不反對――尋獲失落的教會,現在又得到這個教會翻譯的漢語聖經,光這些成績就夠他以後回羅馬的時候獲得教皇的聖恩了。

    得到書之後陸若華就好像吃了興奮劑一樣,天天上教堂工地上去察看,可是迄今工地上還是隻有一塊“百仞教堂用地”的木牌子而已,上面已經被勤勞的勞工們種上了蔬菜,鬱鬱蔥蔥的。

    臨高建築總公司忙着各項基建工程,已經在幾個月都是24小時兩班倒的工作,哪裏還有時間來造教堂。梅林看見這天天來糾纏他的洋人就直打哈哈,後來乾脆避而不見了。

    陸若華向何影交涉多次未果之後,提出利用商館或者他自己租用房子,先期開始傳教,做禮拜。但是被何影很客氣的拒絕了。

    “根據我國的法律,沒有宗教場所是不能進行宗教儀式的。所以沒有教堂,您也不能傳教。”何影當即義正詞嚴的拒絕了。

    “澳洲就在這樣一羣不信神的人的統治之下嗎?!”陸若華經常對着白多祿發牢騷。

    白多祿小心翼翼的提醒他:澳洲是個世俗的共和國。”

    “我知道。”陸若華雖然是法國人,對這個意大利特產也並不陌生。

    正當陸若華因爲無事可幹而爲之氣結的時候,何影忽然駕臨了。

    “神父大人,”他的言辭十分溫和動聽,“我們給您預備了一處教堂,您可以在哪裏開始傳教事業。”

    消滅了黨那門匪夥之後,長期爲土匪把持十三村地區雖然落入了穿越集團的控制,但是長期的動盪造成此地社會環境混亂,矛盾尖銳。正是一個需要宗教去“淨化”:撫慰人心,改良社會風氣,安定秩序的地方。和工作隊配合起來一起工作,說不定能起到雙管齊下的功能。讓陸若華過去傳教再合適不過。

    於是,陸若華和他的助手白多祿就一起來到了道祿村。

    白多祿把題有“道祿教堂”四個中文字,外加一行漂亮的拉丁文花體字的牌子掛到了大門另外一邊,和“社會調查工作隊”的牌子交相輝映。衆人爲之膛目結舌。古風的祠堂大門門口兩側,各掛一塊白茬木牌子,再加上上面的文字,很有點現代藝術的感覺。

    但是杜雯顯然不歡迎這位共同的房客。拒絕他的遷入,更反對把這裏的一部分變成什麼“教堂”。白多祿不得不出頭充當交涉,在幾番交涉未果之後,又打電話向執委會求助。最後在馬千矚的直接命令下,杜雯才勉強允許他們進駐。

    在大家的協調之下,雙方瓜分了祠堂:大門和門廳由雙方共有。工作隊佔據第一、二進院落,教堂佔據第三進。雙方還約定,雙方在大門之內不做任何攻擊對方的公開宣傳。

    但是和平友好的氣氛只維持了不到一天,第二天,杜雯剛想對房屋進行一番改建,以更適應辦公和居住的需要,卻發現村裏泥水匠和木匠已經在第三進裏裝修禮拜堂了――“陸神父”有大把的洋錢可用,比杜雯要更佔優勢。

    “我們走着瞧!到底人民怕美帝,還是美帝怕人民!”杜雯的聲音在空蕩蕩的大廳裏迴盪着。

    “他是執委會直接派下來的傳教的,咱們要注意點態度。”董薇薇提醒她。

    “讓這種帝國主義分子來搞封建迷信,真不知道千矚是怎麼想得。”