頂點小說 > 哈利波特之晨光 >第二十七章 盧浮的精靈(一)
    比如一個夜涼如水的夏天,商博良忘了關上窗戶,讓夜風吹了臉,然後就一命嗚呼了。

    當商博良的名聲如日中天的時候,一個名叫約翰加德納威爾金森的年輕人來到了亞歷山大港。

    他不像其他“埃及學者”般熱衷於挖掘,而是抄寫那些銘文拓印下來的複製件,默默地將它們整理起來。

    他幾乎是一個人工作,當時翻譯埃及象形文字幾乎是一件民族主義的事件。法國人率先找到了翻譯的辦法,而那些有文字的文物幾乎都被英國人給搜到了大英博物館。

    又加上當時的上流社會流行收藏,每家都會有那麼一兩件埃及文物放在自己的展櫃裏,因此從事埃及文字翻譯是有政府資金支持的。

    與擁有龐大資源支持的商博良不同,威爾金森完全是靠最少的資源,將商博良那位專橫的權威給推翻的。

    當時人們普遍認爲商博良破譯了象形文,威爾金森卻認爲商博良只是認識一部分文字,還不到破譯的程度。

    和那位在繁華的巴黎,在社交場合出入的權威不同,威爾金斯住在底比斯西岸一座早被盜空的墳墓裏,鋪上地毯,擺上他的埃及家居,佈置好圖書館,一邊欣賞着尼羅河的日落,一邊抄寫那些古代文卷。

    據阿不思說,當時的埃及學者有個奇怪的習慣,冬天的時候壁爐裏會焚燒木乃伊的木頭棺槨。

    這不知道是誰開始的習俗,那些木頭燃燒會發出一種極其難聞的臭味,木乃伊在下葬前都會做好防腐處理,撒上香料,不會有屍油和屍水之類的物質穿過裹屍布,將木頭給污染了。

    不過威爾金森沒有在意這些細節,他很開心地在自己的隱居地招待朋友們,並且那股臭味雖然刺鼻卻很淡,一頓豐盛的早餐就足以將它給驅散了,遠不如巴黎糞山散發的惡臭難聞。

    威爾金森很長壽,活到了1875年,只是因爲他的研究結果,底比斯遺蹟被毀了,神廟的石材被拆了下來建工廠,很多石像被丟進了尼羅河裏。

    阿不思喜歡聽室內樂,有首歌是他年輕時在開羅聽過的哀調,一位豎琴師是這樣唱的:

    他們的居所已如何

    他們的牆壁已殘破。

    他們的居所已消失。

    就像他們從未存在過。

    也許這就是他如此看重和歷史學家巴沙特之間友誼的原因吧。

    即便他已經上了巧克力蛙畫片,被每一個當代的巫師記住了,他還希望以後的巫師們知道他。

    別忘了我。

    這或許是阿不思內心真實想法。

    然而他卻說,當所有人都忘了他的時候,他纔會真的離開。

    但阿不思是什麼時候說的這句話的

    波莫娜皺着眉回憶,怎麼都沒有映像,她轉頭,奇怪地看向那個告訴她這句話的人,此刻他正在看一尊很寫實的雕塑,一個書吏攤開了莎草紙卷,在一尊狒狒雕塑前閱讀。

    那個雕塑臉書吏手上莎草紙上寫的字都清晰可辨,就狒狒的鼻子被“風化”了,大自然鬼斧神工可真會找地方。

    她冷笑着搖頭,沒有問西弗勒斯是在哪兒聽到阿不思說這句話的,繼續參觀這個昔日輝煌,如今被人們遺忘的展廳。