頂點小說 > 混在19世紀美利堅 >第一百八十四章 俗不可耐的洋文
    霍夫曼他走到歪頭排長面前:“蠢貨,把你的備用軍服先給連長換上。”

    然後霍夫曼對尤利西斯笑道:“連長,這傢伙身材跟你差不多,先將就一下。”

    歪頭排長的頭又開始變歪了,瞪着眼睛來了一個深呼吸,然後僵硬的笑道:“……您說的太對了……”

    尤利西斯心想,這警衛隊,跟美軍的差別真的很大啊。一個個跟要喫人的狼似得,連軍官都敢質問。還好我資歷足夠,不然今天當場就下不來臺。

    晚飯後,湯姆在辦公室看着報紙。有人敲門,一個隨從道:“少爺,他來了。”

    人很快進門,說道:“先生,您找我?”

    來人正是那個喜歡華麗玩意的年輕槍匠,不過如今也三十出頭了。在摩根堡早就娶妻生子,妻兒老小俱全。

    湯姆道:“今天我忽然有了個新想法,這是示意圖,你看看。”

    槍匠也不客氣,拿起圖紙就着鯨油燈觀看。東西並不複雜,槍匠掃了兩眼就看懂了。

    出乎湯姆預料,槍匠的表情有些詭異:“先生,咱們不用這樣吧?”

    湯姆納悶:“……什麼不用這樣?”

    槍匠:“……幾年前歐洲就有這種設計了,工廠裏還有個樣品……”

    湯姆奇道:“……爲什麼沒人跟我說這個?”

    槍匠道:“我們幾個商量過,覺得沒有必要,一是會增加成本,還不太可靠。二是實用性不大,扳機力很重,控槍能力差的人,根本打不準。”

    雙動轉輪手槍的發明其實相當早,1851就在歐洲出現。但它的流行,要到1880年前後,有人說是因爲設計,但相當一部分原因其實是材料與加工精度產生的可靠性。

    轉輪旋轉是有摩擦力的。

    雙動轉輪需要多大力氣才能雙動打響?用食指勾起一個5公斤的重物試一下,大概就差不多了。對了,這是21世紀初的加工精度水平。

    湯姆道:“不用大規模生產,做幾支就好,重點在可靠性。”

    槍匠道:“這樣的話……我們有幾支現成的,明天我就送來。”

    湯姆拿過草圖,揉成一團丟進垃圾桶:“這再好不過了。”

    湯姆摸摸下巴,感覺有些丟面子,這都是信息不暢的鍋。這幾個傢伙也不知整天都在搗鼓個啥?火炮進度也不見來彙報。

    對了火炮!

    湯姆立刻問道:“火炮的研究進度如何了?”

    槍匠遲疑道:“聽說一切順利,不過……”

    湯姆擡起眼皮看了他一眼。

    槍匠立刻道:“聽說他們正忙着研究一種能連續發射子彈的槍支,我現在主要負責日常生產,所以也不是很清楚。”

    湯姆一拍桌子:“亂彈琴!”

    機槍重不重要,非常重要,但大家都沒機槍時,它對湯姆來說,就不重要了。

    火炮則不同,這是湯姆計劃中用來攻堅的,這個時代,城堡高牆遍地,那怕只是一堵石牆,對於士兵來說,都可能成爲死亡之地。

    在湯姆看來,火炮是最優先的一環。如今這幫人不務正業的把精力用在機槍上,實在罪大惡極。

    於是湯姆又拍了桌子,走了兩步,聲音挺大:“不務正業!”又來回快速走了兩步:“不務正業!這是犯罪!”說一句拍一次。

    槍匠臉都白了,他從未見過小克魯格發這麼大火,登時手足無措,眼神還飄向門口,有種逃之夭夭的衝動。

    可惜他不敢。湯姆指着他的鼻子:“去,把這幫混蛋都給我叫來。”

    外面動靜也不小,附近的隨從們都在向這裏靠攏,他們聽見湯姆在發火,不知出了什麼事。

    然後就看見那個槍匠慌慌張張的跑了出來。

    隨從們面面相覷,這情況,真的少見啊。

    外間的薩莉聽的分明,呆坐片刻,立刻開始瘋狂的翻找。她很聰明,如果兵工廠的火炮進度報告沒遞上來,她沒有任何責任。

    可萬一呢?堆積在這裏的報告還有一堆,很多她還沒來得及看。

    她的助手也不傻,立刻也明白了,兩人一句話都沒有,立刻分工,快速瀏覽所有報告的標題。

    可惜怕什麼來什麼,當助手把兵工廠的火炮研究進度報告遞到她面前時,薩莉心跳都快了幾拍。

    薩莉沒有猶豫,如果等到兵工廠那幫人的到來被迫再向湯姆彙報。無疑會很難看,無論是她,還是湯姆。

    湯姆一見,立刻明白了,他們因爲這狗屁倒竈的暗殺事件,在路上耽誤了太多時間,積壓的報告數量極多,這種情形,也是沒辦法的事。

    所以用槍高手等人心情坎坷的來到辦公室時,驚奇的發現湯姆一切如常,完全沒有任何異樣。

    衆人心想:“謝特,這傢伙一定是在騙我們,回去一定好好收拾他。”

    薩莉準備了一些茶,像個女傭似的給他們一人一杯。

    沒人敢坐着,都是站起來接過,還表示感謝。

    “所以,現在研究中止,完全是因爲材料問題?”

    用槍高手道:“是的,鋼鐵廠那邊已經在想辦法,只要炮管材料問題解決,火炮很快就能投入生產。”

    “制退復進機構可靠性如何?”

    用槍高手無奈道:“因爲炮管承受不了幾發,也就沒辦法知道這個機構使用壽命。不過目前來看,沒出過什麼大問題。”

    湯姆點點:“還算不錯,聽說你現在在研究機槍?”

    用槍高手:“機槍?”

    這個詞彙現在妥妥的生僻字,machinegun中文翻譯過來通俗易懂~機槍。

    但如果是純英文意思,簡直就是俗不可耐。機械槍支?機器槍?

    有中國人覺得外國語言高級,其實這種感覺是中文賦予的,不過,能明白這個道理的人,寥寥無幾。知道爲何堅持音譯各國國名麼?因爲意譯實在俗不可耐。

    小牛生長樂園,知道是什麼鬼地方麼?兔子國又是什麼破地方麼?按照意譯,這世界還真有個燈塔國。還有那個加拿大,完全可以翻譯成村子國。

    如果看意譯國名標註的世界地圖,你一定以爲穿越到異界了。

    那些所謂的外國名著,其實都是中文在賦予它們更好的含義。即使你精通外語,也會用母語得其意。

    所以沒辦法意譯,因爲確實太滑稽。當然,也有不少還算不錯的,比如沙灘之國這種。

    用槍高手道:“我參考了加特林那個~機槍,覺得這種武器將來一定會大行其道,所以讓大家沒事時集思廣益,不過這工作剛開始,還沒什麼頭緒。”

    衆人又閒聊了一會,湯姆就打發他們回去了。

    槍匠們有些摸不着頭腦,這是專門把他們喊來喝茶的麼?