頂點小說 > 伊狄·裏德爾 >第 126 章 第124章 契約
    漆黑的眼底忽然亮了。像來到了冬日的正午,四處潔白,涼爽乾燥。

    伊狄漂浮在中央,側臥在某個看不見的平臺上。渾身散發着淡淡的暖意,剛纔的掙扎瞬間都成了夢境似的,遙遠又模糊。一時間竟然差點想不起來了。

    這是什麼地方?

    她緩緩起身,望向白茫茫的空間障壁。角落沒有一絲陰影,似乎有一隻圓形魚缸迎頭倒扣在了天上。

    “你是……誰?”她記得那個聲音。

    此刻這裏還有輕輕的噪音,像是他的呼吸。於是她嘗試着交流。

    果不其然,噪音逐漸停下運行的頻率,吐出一句聽起來怪怪的話——“嘶嘶——和你籤立契約的人——即將成爲你永不背叛的……契約者……奧古斯丁。你必將允許我的追隨,才能挽救彼此的命。”

    奧古斯丁這個名字,令伊狄逐漸想起來那頭偉岸的蛇的首領。還有它的聲音,沒錯,那是蛇語。和它交流時,她似乎也不自覺地切換爲了這另一種語言。

    達特穆爾的事曾讓他們有機會互幫互助,但此時它的出現完全是毫無必要的。

    無法停止這麼想的伊狄感到困惑。哪怕是它吐露出的那些謎一樣的語言,也被擋在了這一前提之後。何況它說得那麼篤定,彷彿某些事情自己並沒有選擇權。被蒙在了鼓裏。

    這種感覺,讓伊狄很不舒服。

    “我憑什麼必將允許你做些什麼,奧古斯丁?你爲什麼要跟上,現在又把我帶到了哪裏?他們——佩吉還有德拉科呢?”

    當然還有最重要的。那片湖呢?

    奧古斯丁對她隱藏的疑問心知肚明。事已至此,它不得不放下自己該死的尊嚴。

    因爲她是那個人。那個傳說中的人。無疑。

    “不要一副懷疑的態度,對於任何命中註定的事,我也一樣厭惡。如果不是卡珊德拉的預言,我絕對不會下定決心蜷縮成一隻噁心的蚯蚓似的玩意,跑進你的口袋裏,在危機關頭試圖用契約的力量,救下你的命。”

    “你是說,有預言說我必將答應你說的契約?”

    “不要妄圖產生叛逆心理,人類幼崽。我也曾具備同樣的心態,直到今天不得不信。我們沒有充足的時間談論那個預言,但無論如何,還得從卡珊德拉說起。”

    奧古斯丁給她講了一個稱得上離奇的故事。最短的時間內,讓她覺得某種程度上終於理解了他所指望的一切,爲什麼會跟着她,以及最初是怎麼從人類變成了這副樣子。

    在一九二六年的一個冬夜,阿爾卑斯山腳下的一處村落迎來了一位陌生的來客。

    那是一個渾身裹着銀亮斗篷和曳地長裙的女人。她看起來很老了,踏進他們家的葡萄架下的時候,頭髮卷得就像一團過期了的裱花奶油蛋糕。可更令人印象深刻的是,她的嗓音年輕得和村裏最青春靚麗的女郎沒什麼分別。一開口,就讓人忍不住挪過視線,越過黑漆漆的窗臺。

    她的到來引起了家裏所有人的注意。奧古斯丁的爸爸、妹妹、還有奶奶都衝了出來,站在門邊,手裏抓着四盞他們能找到的最亮的煤油燈。

    雪踩得沙沙的聲音,伴着她夢幻般的年輕聲線:“他必將在幽暗中等來命中註定的契約者……將他從詛咒中解脫的、說着他們語言的孩子……追隨她,直到一同走向終點。”

    說完,這個女人就一屁股坐在了雪地裏。人事不省似的閉上了眼睛。

    六歲的奧古斯丁體內,莫名其妙涌出了一股巨大的好奇,在家人都遲疑不敢上前的時候,率先踩着靴子跑了出去,舉着燈,把臉湊到了她跟前。

    到離她的鼻子還有五英寸遠的距離,他纔看清。她的鼻翼微微顫動,肯定還有呼吸。沒有酒味。

    奧古斯丁和家裏人一致推測,也許只是外來人的夢遊病發作了,走到了他們的屋子附近。看見有燭火,就闖了進來。說了那些奇怪的話,都是在做夢。他們把她放到了牀上,換下溼透的斗篷,滿心祈禱這個年邁的古怪女人不要意外病倒在他們這裏,惹來無數的麻煩。

    梅耶一家最怕的就是麻煩。去年隔壁的科洛尼亞家養的雪橇犬死在樹上的時候,他們二話不說就把它埋了。畢竟那棵樹長在兩家之間,屬於公共財產。

    “狗死在了樹上?”

    “渾身是血,顯然是被某人虐殺的,”奧古斯丁譏諷地哼唧了一聲,“如果陷入了需要傲羅或者麻瓜警察介入的糾紛,那梅耶家也會成爲衆矢之的——‘叫人看笑話,從此失去低調和平的生活’——我可憐的父母最害怕的事情。爲此,他們可管不了別人是怎麼到處貼尋狗啓示的。”

    “那麼那個女人呢?”

    “她就是預言家卡珊德拉。他們最初只以爲她是個瘋子,可沒多久就發現,她醒來後胡言亂語似的說的許多小事也一一應驗了,包括我弟弟在三月落的齲齒。我沒多久就確信,她是個真正的預言家。那個中咒的預言指的正是我。”

    梅耶夫婦找了個機會,把卡珊德拉領到鎮上的集市,徹底甩掉了。殊不知這場故意的拋棄也已經被她預料到,事先就和奧古斯丁通了氣。那時候他們關係不錯。

    “卡珊德拉告訴我,我遲早也要去很遠的地方。離開這裏。我要找的那個契約者能救我的命,也許我要等她很久。但當她來到跟前時,我一定能認出她是誰。卡珊德拉說的一切預言,都像謎語一樣。但我漸漸地對此深信不疑。你猜,後來某個黑巫師光臨那個窮鄉僻壤的時候,是誰受到了詛咒,又是誰立刻就被扔出家門?”

    伊狄乾巴巴地說:“聽起來是你。”

    沒錯。奧古斯丁繼續平靜地講了下去,講他變爲蛇後的希冀、失望和憤怒,到最後逐漸變成恐懼和麻木。講他抵達英國德文郡的森林,在四足蛇羣安了家。講他開始忘了許多自己曾身爲人的往事。到現在幾乎以蛇的心態對待一切。

    奧古斯丁顯然對她省略了許多他人生中無法省略的東西。但伊狄沒有再追問下去。她好奇的事只剩下了最後一件。也是最關鍵的一件。這個問題如果沒有得到解答,她就無法信任這位自稱曾是人的蛇羣首領。

    所謂契約,必定有代價。因此即使身處絕境,她仍然爲自己保留死亡這一選項。

    “唔……所以,還是那個問題。我究竟憑什麼能讓你認出來呢?”

    女孩繼續問了下去,彷彿毫無動搖。

    奧古斯丁沉默了一會兒。他想過女孩可能值得他追隨,卻沒想過她的心智在死亡面前也保持如此的強大。

    這是連現在的他都做不到的。這種強大是如何鍛煉出來的,令人難以想象。

    然而越想,越讓他覺得說出一切,與她契約,是一個相當正確的決定。於是他終於清了清嗓子:“好吧,其實沒那麼難。你會蛇語,和卡珊德拉的預言一模一樣,而且你的魔法也讓我印象深刻。”

    伊狄瞪着他。

    過了一會兒,奧古斯丁才泄氣般地小聲說:“當然,最重要的是,你對我們還不錯,沒有違背諾言。你對那兩個小崽子也不賴,甚至……有點兒傻。”

    這個回答讓伊狄差點露出驚訝的神情。但她忍住了,竭力顯得不太高興。

    “你是想,跟我怎麼着也不虧?”

    “哦,這個世界上從來都是善良的蛇最容易讓蛇佔便宜。人也一樣。所以你要知道,大家都喜歡善良的蛇。人也一樣。”

    伊狄還是笑出了聲:“所以你是說,你喜歡我?”

    “可以這麼理解,”奧古斯丁的聲音忽然柔軟了許多,“本來還以爲你會同情地立刻答應與我契約呢。但是你的善良好像其實也是有條件的,那樣就更好了。我喜歡善良的傻瓜,但我更喜歡善良的聰明人。”

    虛空中慢慢地多了一絲溫度。也許是因爲她的笑聲和奧古斯丁說喜歡的語氣。

    可要是這頭大蛇知道了她在選擇去救佩吉和德拉科的途中有多後悔,說不準會怎麼反悔呢。真正讓伊狄想笑的是這個。

    至今想起來她還覺得是犯傻的事,原來也會有一隻小蚯蚓看在眼裏啊。