頂點小說 > 瑪雅1441 >第416章 迴歸與安排
    蕭爾帶着一大幫人回到“九原城”蒂博隆,便準備要投入到不少新工作當中。

    如他所預期的那樣,在他離開“九原城”蒂博隆去往“落月城”什坎博考察的這段時間裏,關於大婚一事的討論已經甚囂塵上。

    在從城門走回王宮的路上,由於他和十花、哈洛娜並行,他甚至能聽到一些圍觀羣衆的議論。

    “十花將軍是女中豪傑,和蕭爾陛下果然很搭。”

    “我看哈洛娜公主果然纔是咱們瑪雅人裏最漂亮的女孩兒,蕭爾陛下不是沒有選她的可能……”

    “只可惜她是休家人,我想她沒有資格當王后吧!”

    意識到他們說話可能有點大聲之後,他們之中有人連忙把他們拉到人羣的後方。

    蕭爾特地轉頭留意哈洛娜,似乎後者並沒有什麼特別的反應,也不知道是不是沒他聽力那麼敏銳能聽見人們的議論。

    回到宮中,蕭爾先是讓阿依塔彙報最近的行政院工作,而後便是讓納茉什前來彙報關於大婚一事的輿論狀況。

    “最近一段時間坊間對於誰更適合當王后一事確實引發了不少議論,”納茉什說道,“我和夜蛇大人合作,在一些場合裏安排了假裝是平民的人,讓他們說出‘都娶不就行了嗎’這樣的話來。

    “隨着這個觀點傳播開來,人們的反應不盡相同,有反對的,有贊同的,有不置可否的。

    “至於在書臣當中,我與不少人討論過,大多認爲只要各種條件合適的情況下,陛下多娶幾位王后對於帝國而言是更好的。”

    所謂“條件合適的情況”,蕭爾和納茉什自然都明白。

    “那麼接下來,重點就是在於夏至祭典的預言了。”蕭爾評論道。

    納茉什笑笑說,“你可以放心,我已經提前做好了準備。父親會安排一位預言祭司,接下來我會與祭司大人認真地談過這一件事。”

    納茉什在工作上向來靠譜,蕭爾知道交給她不會有問題。

    距離夏至祭典還有小半個月的時間,蕭爾與特定的部門討論起特地的工作計劃,其中包括東征埃卡卜城邦同盟,這是軍政院的工作,只需卡尤姆率領武士隊伍前去即可;也包括舊都“平幡城”瑪雅潘的翻新加建工作,這是奇貝拉的建設部的工作。

    另外哈洛娜則會在看望過母親和一些親族成員過後,在祖克的陪伴下前去“平幡城”瑪雅潘祭拜父兄,也算了結一樁心事。

    再者,則是蕭爾召開了神學院十賢士以及去年科技部聽過他課的成員,公佈了新的瑪雅拼音字母表。

    雖然在目前來說,相對於其他事情,完善瑪雅拼音並不是什麼急迫的工作,但對於神學院而言卻也有大用處——

    他們去各處收集神話傳說的過程中,就可以使用拼音的方式來臨時記錄一些不太能找到對應瑪雅字的概念。

    令蕭爾意外的是,十賢士中的奎什·維卡卜對去年瞭解到的漢字也有很大的興趣。

    “去年陛下只是簡單地給我們介紹了幾個漢字,在我看來漢字形態鮮明,猶如枝葉,亦猶如骨架,與我們偉大的瑪雅文字毫無相似之處,卻有着相似的靈魂。

    “陛下提到漢字乃是西洋遙遠彼岸的文明大國的文字,想來那兒也一定是文化繁盛之地。

    “這大半年來,我時常溫習去年陛下傳授予我們的知識,發現相比於殘暴成性的歐羅巴人,或許那兒會更適合我們前往溝通交流。

    “爲了做好這樣的準備,我想我們也需要有人逐漸掌握那兒的語言文字。

    “陛下既然掌握着天啓的知識,不知道能否在閒暇之時,偶爾賜教?”

    雖然這是給自己加工作量的事,但奎什如此主動積極地表達了對漢字的興趣,前世身爲中國人的蕭爾也感到很是自豪。

    蕭爾向這位三十來歲、相當精神的祭司大人說道:

    “其實這一年來我也時不時地做些工作,包括將我們瑪雅人的書籍翻譯成漢語和英語,這是爲了未來能夠向大家傳授而做的準備。

    “目前我首先將歐羅巴字母發展完善形成瑪雅拼音字母表,原因在於歐羅巴字母表音的功能能夠幫助我們準確地記錄詞句的發音,對於讓更多有需要的人掌握瑪雅文字將大有裨益。

    “既然奎什大人對漢字有如此興趣,那麼我會在閒暇之時多做這方面的工作,以更早地幫助大家瞭解和學習漢字與漢語。”

    在場的衆人表現得相當欣喜。

    夜晚無事之時,蕭爾果然說到做到,思考着自己能做些什麼。

    與拉丁字母不同,漢字與漢語是直接配套的,當然漢字也可以像日語那樣用訓讀的方式使用,但是自己就有完整表意文字體系的瑪雅語用漢字來表記會非常古怪,尤其是瑪雅語和漢語的語法和構詞邏輯是完全不同的。

    之所以可以先推行拉丁字母,或者說“歐羅巴字母”,的確在於其表音能力的普世性和正字法的可塑性——他可以根據瑪雅語自身的情況做出合理的調整,這是他得到索爾的啓發後馬上能將瑪雅拼音完善的基礎。

    掌握了瑪雅拼音也就熟悉了大多數的“歐羅巴字母”,未來與歐洲白人接觸時,雙方也就更容易學會對方的語言文字,尤其是瑪雅人更容易學會歐洲人的。

    畢竟即便完善了瑪雅拼音字母表,瑪雅的正式文字始終會是瑪雅文字,不容更易,這是一個文脈綿長、文明悠遠的古老文明的尊嚴所在。至於拼音,永遠都只能作爲一種輔助教學和記錄的手段。

    至於漢字,在蕭爾的計劃中,瑪雅人可能不會那麼快接觸到真正有在使用的漢語及其文字,畢竟要前往所謂的亞細亞,或者更準確地說,要前往大明王朝,需要跨越距離相當遙遠的太平洋,而瑪雅帝國目前甚至沒有掌握着一寸太平洋的海岸。

    對比着漢語漢字和瑪雅語瑪雅文,思來想去,蕭爾發現可能有一個方面適合馬上用到漢字,讓瑪雅人可以感受感受。